News
Լրահոս
News
Ուրբաթ
Ապրիլ 19
Տեսնել լրահոսը

Բրազիլացի ծրագրավորողները, վերլուծելով Google Translate ծառայության ալգորիթմները, եկել են այն եզրակացության, որ նեյրոնային ցանցը կողմնակալ է առանց սեռի քերականական կատեգորիայի տեքստի հատվածների թարգմանության ժամանակ, հաղորդում է HighTech- ը` վկայակոչելով arXiv.org-ին:

Լուիս Լամբայի ղեկավարությամբ Ռիու Գրանդի դու Սուլի դաշնային համալսարանի գիտնականները ընտրել են 12 լեզու, որոնք չունեն սեռի քերականական կատեգորիա` ներառյալ հունգարերենը, ֆիններենը, սուախիլին, յորուբան, հայերենը եւ էստոներենը: Դրանից հետո նրանք այդ լեզուներով անսեռ դերանվան եւ մասնագիտություններով նախադասություններ են կազմել:

Պարզվել է, որ առանց սեռի նախադասությունները Google Translate-ը տարբեր կերպ է թարգմանում. «ő egy ápoló» (նա բուժքույր է) թարգմանել է որպես «she is a nurse», իսկ «ő egy tudós» («նա գիտնական է») որպես «he is a scientist»:

!
Այս նյութը հասանելի է նաև   Русский
Տպել
Կարդացեք նաև
Ամբողջը
Կանադացի գիտնականները սովորել են ռետինե և պլաստիկ թափոններից նավթամթերք արտադրել
Միատարր բաղադրություն ստանալու համար թիմը սառեցրել է անվադողերի մնացորդները...
Քննարկվել են Հայաստանի և Սաուդյան Արաբիայի միջև ՏՏ ոլորտում համագործակցության հնարավորությունները
Հաշվի առնելով թվային կառավարման, արհեստական բանականության ներդրման…
Ղրղզստանում իշխանությունների որոշմամբ մասնակի արգելափակվել է TikTok-ը
Մի քանի օր առաջ հանրապետության ազգային անվտանգության պետական ​​կոմիտեն նամակ էր ուղարկել․․․
Live Science. Ստեղծվել է անօդաչու թռչող սարք, որը կարող է հիշել մարդուն և հետապնդել նրան
Դրոնը կարող է 10 մետր հեռավորությունից տարբերել ցանկալի դեմքը։ Ինչու՞ է պետք կարողությունների նման...
Եգիպտոսում ծրագրավորման ոլորտի հեղինակավոր մրցույթի եզրափակիչ փուլ է անցել նաև ԵՊՀ երեք ուսանողից բաղկացած թիմը
Եզրափակչում թիմին ուղեկցում է Հայաստանից ժամանած պաշտոնական...
Ինչ-որ մի փուլում համալսարաններն իրենք են ցանկանալու Ակադեմիական քաղաքի միջավայրում հայտնվել. Ավինյան
Սկզբից քննարկվում էր, որ Կոնսերվատորիան փակվում է, հետո պարզվեց՝ դա...
Ամենաշատ