News
Լրահոս
News
Հինգշաբթի
Ապրիլ 18
Տեսնել լրահոսը

Չնայած շվեդ գրող Ասթրիդ Լինդգրենի ճանաչվածությանը, որին հսկայական տպաքանակներով հրապարակել են ամբողջ աշխարհում, նրա բնագրերը մինչ օրս չեն հետազոտվել գրականագետների կողմից, քանի որ ընդունված է եղել համարել, որ դրանք չի կարելի վերծանել։ Իր պատմությունները հորինելիս հեքիաթագիրն օգտվել է սղագրությունից, տեղեկացնում է ՏԱՍՍ-ը։

Բայց այժմ Ուպսալայի համալսարանում մեկնարկել է «Կոդը՝ Ասթրիդ Լինդգրեն» նախագիծը, որի նպատակն է ուսումնասիրել հանրահայտ գրքերի բնագրերն ու ստեղծել համակարգչային ծրագիր, որը կարող է թարգմանել սղագրությունները գրավոր շվեդերենի։

«Ինչ էլ որ գրել է Լինդգրենը, միշտ օգտվել է սղագրությունից եւ պահել է նոթատետրեր սղագրություններով։ Մեզ հասել է դրանցից 670-ը, եւ մենք չգիտենք, թե ինչ է դրանցում գրված։ Որովհետեւ, նախ, սղագրությունը դժվար է կարդալ. սեփական մշակումը հեշտ է, բայց ուրիշինը՝ խնդրահարույց, երկրորդ՝ դա մահացող արվեստ է»,- ասել է գրականագետ, նախագծի ղեկավար Մալին Նաուվերկը Շվեդիայի ռադիոյին տված հարցազրույցում։

«Կոդը՝ Ասթրիդ Լինդգրեն» նախագիծը պետք է միավորի գիտելիքների երեք ոլորտ՝ գրականագիտություն, տեղեկատվական տեխնոլոգիաներ եւ մասնագիտական սղագրություն։

«Սկսեցինք նրանից, որ փորձեցինք պարզել՝ կարո՞ղ ենք կարդալ դրանք։ Եվ պարզվեց, որ այո»,- ասել է Մալին Նաուվերկը։

Այսօրվա դրությամբ ստեղծվել է էլեկտրոնային թարգմանչի ծրագիր, որը փորձարկվել է գրողի «Առյուծասիրտ եղբայրները» վեպի վերջին անավարտ գլխի վրա։ 

!
Այս նյութը հասանելի է նաև   Русский
Տպել
Ամենաշատ