Չինարենի ամենահեղինակավոր բառարաններից մեկի նոր հրատարակությունն աղմկալի սկանդալի առիթ է դարձել: ՉԺՀ-ի եւ երկրի սահմաններից դուրս գտնվող գեյ-ակտիվիստները վրդովվել են tongzhi բառի նշանակությունների ցանկում չտեսնելով դրա գլխավոր իմաստերից մեկը` «նույնասեռական»: Միաժամանակ, ոչ ավանդական կողմնորոշման անձանց այլ անվանումներն առկա են, գրում է rbc.ru-ն:

Բառարանը կազմողների կողմից tongzhi բառի այդ նուրբ նշանակությունը չգրելը թելադրված է այն հանգամանքով, որ նույն այդ հիերոգլիֆներն օգտագործվում են «ընկեր» բառի համար: Ավելին, չինացի ղեկավարները միմյանց հիմնականում tongzhi բառով են դիմում:

«Դուք կարող եք այդ բառը գործածել այնպես, ինչպես հարկ եք գտնում, բայց մենք դա բառարանում չենք հիշատակի: Մենք չենք ցանկանում նպաստել այդ նշանակության տարածմանը: Մենք գիտենք դրա նշանակությունը, բայց չենք կարող ընդգրկել այն», - լեզվաբան Ցզյան Լյանշենի խոսքերն է մեջբերում ВВС-ն:

Սկզբնապես ընկեր բառը «գեյ» նշանակությամբ սկսել են գործածել չինացի կոմունիստների հակառակորդները` ծաղրելով կուսակցության գերագույն ղեկավարության համբուրվելու սովորությունը: Նոր նշանակությունը լայն կիրառություն է ստացել Թայվանում եւ Հոնկոնգում, իսկ քաղաքի` ՉԺՀ կազմում ընդգրկվելուց հետո այն տարածվել է ամբողջ երկրում:

Ներկայումս tongzhi-ն հետ է մղել սեռական փոքրամասնություններին անվանող մնացած բառերը` գրեթե զրկվելով իր ծաղրական երանգից: 

Նախքան 1997թ. չինական արդարադատությունը նույնասեռականությունը դիտում էր իբրեւ քրեական հանցագործություն: Դրանից հետո մի քանի տարի շարունակ էլ նույնասեռականությունը համարվում էր հիվանդություն: