News
Лента
News
Четверг
Апрель 18
Вся лента

Часть армянской общины Франции говорит по-французски, вторая – на западноармянском, третья – на восточноармянском. Это усложняет вопрос сохранения языка в общине. Об этом рассказал корреспонденту Новости Армении – NEWS.am филолог-арменист, профессор университета Экс-Марсель Робер Тер-Меркерян на форуме Армения – Диаспора в Ереване.

80-тысячная армянская община Марселя, как и 450-тысячная всей Франции, многолика. Во-первых, это армяне в 4-5-м поколении, прибывшие после 1915 г. Затем – константинопольские армяне, выходцы из Стамбула в 60-70-е прошлого века, затем – переселенцы из Ливана в годы гражданской войны, с середины 70-х до конца 80-х. И, наконец, это восточные армяне из Армении, приезжавшие с 90-х, после развала Союза.

Держатся эти группы особняком, как вода и масло. Это касается и  армянского языка,  на котором говорят.

«Старые» французские армяне, к сожалению, не всегда владеют языком предков. Даже на собраниях общины многие говорят по-французски - кроме священников (тем забывать армянский было бы совсем уж не к лицу). А на свадьбах, особенно смешанных, половину молитв читают на армянском, другую – на французском, из уважения к неармянской половине и её родным. 

Старые и новые переселенцы часто сталкиваются с вопросом, какой язык учить – восточно- или западноармянский.

Министерство Диаспоры Армении в первую очередь заботится о восточноармянском. У школы «Амазгаин» в Марселе позиция прямо противоположная - только западноармянский (впридачу к французскому, естественно). Исключения не делают и для детей из восточноармянских семей.

Прийти к общему знаменателю в своё время помог Тер-Меркерян. Когда в школах Франции некоторым меньшинствам (и исконным, и приезжим) разрешили сдавать в качестве первого иностранного свой родной язык, в их число вошли армяне. Будучи членом  приёмной комиссии по армянскому языку в Провансе, профессор  принимал экзаменационнные работы (переводы и сочинения) на обоих вариантах армянского.

Это был один из подходов, но во всей своей сложности языковой вопрос во Франции (выживания и западноармянского, и армянского в целом), к сожалению, пока не решён, добавил профессор.

В 2016 г он опубликовал в Армении статью о взаимовлиянии двух ветвей армянского языка в обиходной речи армян Марселя. Разница эта сказывается и в самых обычных выражениях: вопрос «Как ты?» на восточноармянском чаще звучит как «Вонц ес?», на западноармянском – «Инчпес ес?».

!
Этот текст доступен на   Հայերեն
Распечатать
Самое