
В датском языке официально нет мужского эквивалента (часто уничижительного) термина «карьеристка» или женского эквивалента существительного мужского рода «финансист».
Но после тщательного анализа всех ключевых слов, оканчивающихся на -mand (мужчина), -kvinde (женщина) и -person (персона), вскоре термины karrieremand (карьерист) и finanskvinde (женщина–финансист), а также множество новых гендерно нейтральных терминов официально пополнят ряды Датский орфографический словарь, Retskrivningsordbogen, пишет The Guardian.
В своем первом обзоре за 12 лет Dansk Sprognævn (Датский языковой совет) приступил к подготовке нового издания, посвященного гендерному равенству и делающего слова и описания более «гендерно нейтральными и менее стереотипными». Совет также проанализировал использование местоимений «он», «она», «его» и «ее».
Новое издание, которое выйдет в следующем году, добавляет к существующему слову «afholdsmand», обозначающему человека, воздерживающегося от употребления алкоголя, имеющему суффикс мужского рода, женский вариант: «afholdskvinde».
Финансист, «finansmand», теперь также имеет женский эквивалент в виде «finanskvinde». А к гендерному слову, обозначающему трейдера, «handelsmand», теперь присоединилось «handelskvinde», что можно перевести как «женщина-трейдер».