В марте 2013 вышла в свет новая книга американской писательницы Нэнси Крикорян. Роман «Весь свет, который там был», так же, как и ее предыдущие произведения, затрагивает тему армян. На этот раз героями ее книги являются армяне, бежавшие от Геноцида во Францию, где они борются за выживание в условиях нацистской оккупации  во время Второй мировой войны. В интервью Новости Армении-NEWS.am писательница рассказала о своей новой книге.

Ваша новая книга «Весь свет, который там был» повествует об армянской девушке, которая живет в Париже в период нацистской оккупации, а ее брат стал членом Сопротивления. Как Вам пришла эта идея? Являются ли герои вымышленными персонажами или Вы сами знакомы с армянами-участниками Сопротивления?

Когда я готовилась к написанию моей второй книги «Мечты хлеба и огня», я исследовала революционные характеры марксистско-ленинского периода. Я читал все, что попадалось на глаза о людях, восставших против государства, начиная с «Weather Underground» и заканчивая Красными бригадами и Движением Сопротивления во Франции. Так я наткнулась на французский документальный фильм 1984 года под названием «Террористы в отставке», рассказывающий о группе, состоящей из рабочих-иммигрантов под руководством армянского поэта Мисака Манушяна. История Манушяна заставила меня задуматься о том, каково было армянам, пережившим Геноцид и пытавшимся строить новую жизнь в Париже, смотреть, как в городе, который их принял, маршируют нацисты. В Париже я встречалась с несколькими армянами, которые принимали активное участие в рядах французского Сопротивления, среди них Арсен Чакарян из группы Манушяна и Назарет Пешдикян, который был в сопротивлении Гнчаков.

Пережив Геноцид, армяне отправились во Францию в поисках новой безопасной жизни, но вновь оказались в беде. Как Вы думаете, что заставило их присоединиться к Сопротивлению. Как они нашли в себе силы, чтобы сражаться вновь?

Я говорила и читала о многих армянах, которые пережили годы войны в Париже. Они давали много разных ответов на этот вопрос. Некоторые люди присоединились к Сопротивлению, некоторые, склонив свои головы, просто пытались выжить. Я была поражена, узнав, что редактор армянской газеты «Харач» решил остановить выпуск газета на время оккупации, не согласившись представлять статьи цензорам, работающим на врагов. То, как люди реагировали на подобные обстоятельства, связано с многими факторами, в том числе их личными историями, их темпераментом и их политической принадлежностью.

Насколько я знаю, ваша следующая книга, рассказывает об армянской семье, проживающей в Бейруте во время гражданской войны. Вы пишете об армянах, живущих в разных странах. Что у них общего? Есть ли какие-то черты, характерные для всех ваших героев?

Мой первый роман «Забель» является беллетризованным рассказом о жизни моей бабушки – иммигрантской невесты, пережившей Геноцид армян. Мой второй роман, «Мечты хлеба и огня», о ком-то из моего поколения, кто смирился со скрытой историей о Геноциде и строит жизнь своей семьи. Третий роман «Весь свет, который там был» - об армянах Парижа в период нацистской оккупации. А следующий будет об армянах, которые покидают Бейрут во время гражданской войны и переезжают в Нью-Йорк. Это мой так называемый «квартет армянской Диаспоры».

В последнее время все большей популярностью пользуются аудиокниги. На вашем сайте есть информация о том, что была записана аудиокнига вашего последнего романа. Что вы вообще думаете об аудиокнигах – это просто современное устройство или  же она заменит книги в будущем?

Я очень рада, что аудиокнига романа «Весь свет, который там был» уже доступна, особенно потому, что она записана талантливым актером Сюзанной Торен. Ей удавалось  читать армянские фразы с отличным произношением. Аудиокниги доступны людям с ослабленным зрением, удобны для тех, кто ездит на машине на длительные дистанции, для тех, у кого есть проблемы с чтением. Электронные книги – это также волна будущего.

Расскажите немного о вашей семье. Откуда родом ваша семья? Какие армянские традиции вы сохранили в вашей собственной семье?

Мои дедушка и бабушка со стороны отца являются выходцами из Киликии. Мой дед эмигрировал из Аданы в Уотертаун в 1911 году. Моя бабушка родом из Мерсина. Она  пережила депортацию и в конечном итоге сиротой прибыла в Рас-Аль-Айн в Сирийской пустыне.

Моя связь с армянской культурой, прежде всего, сохраняется через литературу и искусство и дружбу с другими армяно-американскими писателями и художниками. Я также готовлю армянские блюда. Например, в прошлые выходные я испекла чорек – сладкий армянский пасхальный хлеб.