На заседании суда по делу о гибели роженицы Мери Маркарян и ее новорожденной дочери, наконец изучены переводы материалов дела на русском языке.

Материалы были переданы на перевод еще в июле 2017 г. В октябре стало ясно, что они не переведены должным образом, в этой связи суд вновь послал документы на перевод.

Судья суда общей юрисдикции ереванского района Шенгавит Давид Балаян заявил, что в процесс перевода были вовлечены также врачи, за исключением подсудимой Шушаник Бахшян.

Сегодня суд обнародовал все переведенные документы. Часть их касается обследования Мери Маркарян в медцентре «Армения» в июне 2015 г. Напомним, что Мери скончалась в медцентре «Эребуни» 29 июля 2015 г, куда была переведена из медцентра «Шенгавит» в тяжелом состоянии 26 июля.

Родственники Мери утверждают, что если бы госпитализация была проведена раньше, жизнь Мери можно было спасти. Согласно изученным сегодня документам, состояние Мери Маркарян ухудшилось около 4 часов в ночь на 27 июля. Согласно предписанию врача, было необходимо следить за динамикой анализов. Однако анализы были проведены лишь утром. Также выяснилось, что врач Мери – Шушаник Бахшян об ухудшении состояния пациентки узнала лишь утром. В документах – записях врачей из медцентра «Эребуни» подробно представлена процедура кесарева сечения Мери Маркарян, рождение ребенка и состояние малышки каждые два часа.

После изучения документов прокурор Ара Мнацаканян заявил, что намерен представить ходатайство о повторной судмедэкспертизе и попросил отложить заседание. Следующее заседание состоится 30 января.