Бразильские программисты, проанализировав алгоритмы сервиса Google Translate, пришли к выводу, что нейросеть предвзята при переводе участков текста без грамматической категории рода, сообщает HighTech со ссылкой на arXiv.org.
Ученые из Федерального университета Риу-Гранди-ду-Сул под руководством Луиса Ламба отобрали 12 языков, у которых полностью отсутствует грамматическая категория рода — в том числе венгерский, финский, суахили, йоруба, армянский и эстонский. После этого они составили на этих языках предложения с безродовым местоимением и профессией.
Оказалось, что предложения с отсутствием рода Google Translate переводил по-разному — «ő egy ápoló» (он/она медсестра) перевел как «she is a nurse», а «ő egy tudós» («он/она ученый») как «he is a scientist».